20873 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 30-04-2026 (niveau 3)



eerdere test 30 APR geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 30-04-2026 zo ingevuld:



Ce sont ........ fraises, ce ne sont pas ........ mûres.



55 % (afgerond)des, des 
2 % (afgerond)de, de
1 % (afgerond)de, des
42 % (afgerond)des, de

Na een ontkenning verandert 'des' altijd in 'de', behalve bij het werkwoord 'être'.
la mûre = de braam
Het zijn aardbeien, (het zijn) geen bramen. Het gaat hier om het identificeren van de vruchten.
Anders is het bij: Je n'ai pas de mûres, mais des fraises : ik heb geen bramen maar aardbeien.

Of: je veux des fraises, je ne veux pas de mûres
en zonder werkwoord: je veux des fraises, pas des mûres.



Zie ook de pagina delend lidwoord.



Wat is het vrouwelijk woord voor 'l'empereur' (de keizer)?

 

 



69 % (afgerond)l'impératrice 
25 % (afgerond)l’empératrice
4 % (afgerond)l’empereuse
2 % (afgerond)l’empertrice

Mannelijke woorden die eindigen op ‘eur’ veranderen vaak in ‘euse’ of ‘ice’ voor de vrouwelijke vorm.
'L’empereuse','l’empertrice' en 'l’empératrice' zijn geen bestaande Franse woorden.
Op het schilderij staat l'impératrice Eugénie, de vrouw van keizer Napoléon III.

Zie ook de pagina meervoud onregelmatig.



La Constitution française reconnaît la valeur patrimoniale des langues régionales ........ (zoals) le catalan, le breton et l'occitan.



3 % (afgerond)comment
67 % (afgerond)telles que 
4 % (afgerond)ainsi
26 % (afgerond)tel que

'telles' slaat terug op les langues, vrouwelijk meervoud.
Ook correct zou geweest zijn: comme OF ainsi que.

comment = hoe; ainsi = zo
Une valeur patrimoniale = een waarde voor het erfgoed.

'tel que' zou terug moeten slaan op een eerder genoemd mannelijk enkelvoudig woord.



Zie ook de pagina betrekkelijk vnw..



Wat betekenen de vetgedrukte woorden?

 

Attention! Tu commences à exagérer là. Je sens que la moutarde me monte au nez.



4 % (afgerond)Ik word er verlegen van.
33 % (afgerond)Ik word heel kwaad. 
Ik ga ervandoor.
62 % (afgerond)Ik heb er schoon genoeg van..

Deze uitdrukking betekent letterlijk: de mosterd stijgt naar mijn neus. Wanneer u wel eens een lepeltje Franse mosterd heeft geproefd, weet u dat u in uw neus een branderig , onaangenaam gevoel kan krijgen. Dit irritante gevoel wordt wel vergeleken met het gevoel dat men ervaart als men heel kwaad wordt.
Ik heb er schoon genoeg van. = J'en ai marre.
Ik ga ervandoor. = Je file. Je m'en vais.
Ik word er verlegen van. = Ça me rend timide (ça me trouble = ik word er onzeker van)

Zie ook de pagina spreekwoorden.



TOTAALRESULTAAT:
56% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen