21072 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 11-03-2026 (niveau 3)



eerdere test 11 MRT geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 11-03-2026 zo ingevuld:



Alain et Claude sont ........ (een eeneiige tweeling.)



8 % (afgerond)un jumeau univoque
24 % (afgerond)des jumeaux unitaires
59 % (afgerond)des jumeaux monozygotes 
9 % (afgerond)une jumelle unitaire

Je kunt ook zeggen: Alain et Claude sont de vrais jumeaux (dus eeneiig). Een twee-eiige tweeling is dan: de faux jumeaux.
des jumeaux = een mannelijke tweeling OF een tweeling van een jongen en een meisje
des jumelles = een vrouwelijke tweeling
Ook komt wel eens voor, maar minder frequent : c'est un jumeau = het is een tweeling
univitellin of monozygote = eeneiig
bivitellin of dizygote = twee-eiig

Zie ook de pagina idioom.



In de pers in de zomer van 2022, naar aanleiding van de hevige bosbranden:

Incendies en Gironde et dans les Landes : les animaux, victimes collatérales des feux.

Het woord collatérales, is dat correct gespeld en waarom?



17 % (afgerond)goed, want 'victimes' is mannelijk
72 % (afgerond)goed, want 'victimes' is vrouwelijk 
2 % (afgerond)fout, want 'feux' is mannelijk
9 % (afgerond)fout, want 'animaux' is mannelijk

Het is altijd 'la victime', of het slachtoffer nu mannelijk of vrouwelijk is.
la victime is vrouwelijk
les animaux, victimes collatérales des feux = dieren, nevenslachtoffers (bijkomende slachtoffers) van de branden.
incendies, feux en animaux zijn alle drie mannelijk.

Zie ook de pagina vorm bijv. nw..



Elle m'a (vergeven) mon erreur.



1 % (afgerond)absous
26 % (afgerond)pardonnée
68 % (afgerond)pardonné 
5 % (afgerond)absolue

Pardonner wordt gebruikt in het dagelijks leven om iemand iets te vergeven; 'elle m'a pardonné mon erreur' = zij heeft (aan) mij mijn vergissing vergeven. het lijdend voorwerp is 'une erreur', maar dit staat niet voor de persoonsvorm en heeft daarom geen invloed op de uitgang van het voltooid deelwoord.
Hij vergeeft = il absout (een katholieke priester kan dat doen). Absoudre heeft een afwijkende vorm; vroeger was het 'absolu'. .
Een werkwoord dat tot dezelfde stam behoort,'résoudre' (oplossen) heeft als voltooid deelwoord wél 'résolu'.

Zie ook de pagina voltooide tijd.



Hoe zeg je in het Frans: "Hij moet zich zorgen maken."?



38 % (afgerond)Il a des soucis à se faire. 
7 % (afgerond)Il faut des inquiétudes.
27 % (afgerond)Il faut avoir des soucis.
28 % (afgerond)Il doit se soucisier.

Se faire des soucis = zich zorgen maken.
Ook correct zou zijn: 'il doit se faire des soucis' of 'il doit se faire du souci'.
De andere antwoorden zijn geen correct Frans.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



TOTAALRESULTAAT:
59% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen