Hoe zeg je in het Frans: 'De wind steekt op.'
Cette vieille dame est trop ........ (slim) pour croire au blabla de ce vendeur.
Deze oude dame is te slim om de praatjes van die verkoper te geloven.
'maligne' is de vrouwelijke vorm van 'malin'.
Le Malin est un autre nom pour le diable, et on dit d'une tumeur dangereuse que c'est une 'tumeur maligne' (en opposition à 'bénigne' (= non cancéreuse).
In het chanson La Montagne van Jean Ferrat ("Het dorp" in de Nederlandse versie), komt de volgende zin voor:
Comment peut-on s'imaginer que l'automne vient d'arriver?
De vetgedrukte bijzin drukt uit ........
Venir DE + infinitif, drukt uit dat iets zojuist is begonnen.
Vergelijk:
Je viens DE manger = Ik heb net gegeten
Je viens manger = Ik kom eten
"Het dorp" is niet de vertaling van het lied 'la montagne', maar een aangepaste versie. Aangepast aan de Nederlandse realiteit van de jaren 60. Nederland kent immers geen bergen en ook niet de 'massale migratie van la campagne naar de stad' zoals die zich in Frankrijk voltrok in die jaren.
'arriver' betekent 'aankomen maar kan ook betekenen 'gebeuren'.
'Ça arrive...' betekent dus zowel 'Het komt er aan...' als 'Het gebeurt...'
De meeste Fransen drinken een grote kom koffie bij het ontbijt. Hoe zeg je dan dat jij dat nooit doet ?