04 JUN (klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)
De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 04-06-2025 zo ingevuld:
(Uitdrukking: Van een mug een olifant maken .)
En faire ........ ....
tout un bazar du chocolat chaud un mammouth tout un fromage
Als iemand moeilijk doet over iets onbenulligs dan zeggen Fransen:'il en fait tout un fromage' wat letterlijk betekent: ‘hij maakt er een hele kaas van’. De Fransen kennen ook de letterlijke vertaling van onze Nederlandse uitdrukking: faire d'une mouche un éléphant.
Notre voisin met toujours des chemises ........ (kersenkleurige).
cerise cerisées cerises
Omdat het bijvoeglijk naamwoord een kleur aangeeft die is afgeleid van een zelfstandig naamwoord (une cerise, een kers) past het zich niet aan aan het zelfstandig naamwoord. la cerise = de kers / cerise = kersenkleurig Vertaling: Onze buurman draagt altijd/trekt altijd kersenkleurige overhemden (aan).
Faire betekent hier 'laten'. Als het voltooid deelwoord van faire (= fait) gevolgd wordt door een heel werkwoord (infinitif) krijgt het nooit een uitgang (accord) voor vrouwelijk of meervoud. Het blijft dus onveranderd.