|
![]() |
21151 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||
Elle sera ........ devant le tribunal pour complicité.
Wat is de juiste spelling in deze zin?
Ça ........ (is de moeite waard).
'Ça vaut la peine' is de juiste uitdrukking; de werkwoordsvorm is 3e persoon enkelvoud van het onregelmatige werkwoord 'valoir' (= (iets waard zijn).
Wanneer je over iets praat dat de moeite waard is, kun je ook zeggen: Ça en vaut la peine.
Il vaut mieux = het is beter om
Il faut = het/je/men moet.
La peine = 'de moeite' of 'het verdriet' (cela me fait de la peine)
'La peine' kan ook 'de straf' betekenen (la peine de mort).
Hoe zeg je 'ik kan er niet aan wennen' in het Frans?
'je ne m'y fais pas' is spreektaal voor 'ik kan er niet aan wennen.'
Dezelfde betekenis heeft: Je ne m'y habitue pas.
Aan iets wennen = s'habituer à quelque chose, dus als wederkerend werkwoord: je m'y habitue = ik wen eraan.
De andere twee mogelijkheden zijn geen Franse uitdrukkingen.
fléchir = zwichten
s'adapter à = zich aanpassen aan
Wat wordt er over het echtpaar gezegd?
Jeudi 14 mai au soir à Strasbourg, un couple a eu des sextuplés.
Op donderdag 14 mei 's avonds heeft een echtpaar in Straatsbourg een zesling gekregen.
Ze zijn 60 jaar getrouwd = Ils fêtent leurs 60 ans de mariage.
Ze hebben 60 gasten ontvangen = Ils ont accueilli 60 invités.
Ze hebben een seksfeestje gegeven = Ils ont donné une fête érotique.
© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen |