21151 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 09-03-2026 (niveau 3)



eerdere test 09 MRT geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 09-03-2026 zo ingevuld:



Elle sera ........ devant le tribunal pour complicité.



10 % (afgerond)provoquée
75 % (afgerond)convoquée 
10 % (afgerond)demandée
4 % (afgerond)nommée

convoquer = oproepen
demander = vragen
provoquer = uitlokken
nommer = (be)noemen, bij naam noemen
Elle sera convoquée devant le tribunal pour complicité = Zij zal bij de rechtbank worden opgeroepen wegens medeplichtigheid.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



Wat is de juiste spelling in deze zin? 

Ça ........ (is de moeite waard).



2 % (afgerond)vaud la peine
76 % (afgerond)vaut la peine 
1 % (afgerond)vale la peine
20 % (afgerond)faut la peine

'Ça vaut la peine' is de juiste uitdrukking; de werkwoordsvorm is 3e persoon enkelvoud van het onregelmatige werkwoord 'valoir' (= (iets waard zijn).

Wanneer je over iets praat dat de moeite waard is, kun je ook zeggen: Ça en vaut la peine. 
Il vaut mieux = het is beter om
Il faut = het/je/men moet.
La peine = 'de moeite' of 'het verdriet' (cela me fait de la peine)
'La peine' kan ook 'de straf' betekenen (la peine de mort).



Zie ook de pagina onregelmatig werkw..



Hoe zeg je 'ik kan er niet aan wennen' in het Frans?



26 % (afgerond)je ne m'y fais pas 
3 % (afgerond)je n'y fléchis pas
28 % (afgerond)je ne m'y adapte pas
43 % (afgerond)je n'y habitue pas

'je ne m'y fais pas' is spreektaal voor 'ik kan er niet aan wennen.'
Dezelfde betekenis heeft: Je ne m'y habitue pas.
Aan iets wennen = s'habituer à quelque chose, dus als wederkerend werkwoord: je m'y habitue = ik wen eraan.
De andere twee mogelijkheden zijn geen Franse uitdrukkingen.
fléchir = zwichten
s'adapter à = zich aanpassen aan



Zie ook de pagina conversatietaal.



Wat wordt er over het echtpaar gezegd?

 

Jeudi 14 mai au soir à Strasbourg, un couple a eu des sextuplés.



75 % (afgerond)Ze hebben een zesling gekregen 
5 % (afgerond)Ze hebben 60 gasten ontvangen.
18 % (afgerond)Ze zijn 60 jaar getrouwd.
3 % (afgerond)Ze hebben een sexfeestje gegeven

Op donderdag 14 mei 's avonds heeft een echtpaar in Straatsbourg een zesling gekregen.
Ze zijn 60 jaar getrouwd = Ils fêtent leurs 60 ans de mariage.
Ze hebben 60 gasten ontvangen = Ils ont accueilli 60 invités.
Ze hebben een seksfeestje gegeven = Ils ont donné une fête érotique.



Zie ook de pagina idioom.



TOTAALRESULTAAT:
63% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen