21629 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Antwoorden van 26-08-2025 (niveau 3)



eerdere test 26 AUG latere test
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 26-08-2025 zo ingevuld:



L'an dernier, la France comptait 5,2 millions de résidences principales qualifiées de " ........ " (slecht geïsoleerde woningen).



14 % (afgerond)maisons mal entretenues
49 % (afgerond)habitations déisolées
37 % (afgerond)passoires énergétiques 

Ten tijde van de energiecrisis worden woningen met het label F en G verplicht om maatregelen te nemen om deze beter te isoleren.
une passoire = een zeef, vergiet
une résidence principales = een hoofdwoning, vaste verblijfplaats
Déisolé is geen Frans woord.
mal entretenues = slecht onderhouden; 'entretenu' is een voltooid deelwoord van het werkwoord 'entretenir'.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



J'ai bien reçu ton ........ (doorgestuurde zending).



9 % (afgerond)transfère
3 % (afgerond)transfers
38 % (afgerond)transfer
50 % (afgerond)transfert 

Vertaling: ik heb je doorgestuurde zending goed ontvangen.
Un transfert = een doorgestuurde zending, bijv. een doorgestuurde e-mail, of een overgemaakt geldbedrag.
'transfer' en 'transfers' zijn geen Franse woorden.
Het werkwoord transférer (doorsturen):
je transfère, tu transfères, il transfère, nous transférons, vous transférez, ils transfèrent

Zie ook de pagina idioom.



On m'a dit que vous déménagez en ville. 
Nous? Mais non: ........ . On est bien trop bien ici!



3 % (afgerond)nous ne le déménageons pas.
24 % (afgerond)nous n’en déménageons pas.
73 % (afgerond)nous n’y déménageons pas. 
nous n’au déménageons pas.

'Y' vervangt een plaatsbepaling die wordt voorafgegaan door à, en (erheen).
déménager à ... = verhuizen naar (plaatsnaam).
'déménager en ville' is 'naar de stad (i.t.t. het dorp) verhuizen'.
On m'a dit que vous déménagez en ville = men zei mij dat u naar de stad verhuist. Dit is een feit, dus gebruiken we een onvoltooid tegenwoordige tijd, géén subjonctief!
Verschil 'y' en 'en': nous en venons (we komen ervandaan)- nous y allons (we gaan erheen)

Zie ook de pagina en / y.



Quoi que puisse(nt) dire Aristote et toute la philosophie, il n'est rien d'égal au tabac.

Wat betekent 'quoi que'?



5 % (afgerond)Hoe ... ook
1 % (afgerond)Wanneer ... ook
1 % (afgerond)Wie ... ook
94 % (afgerond)Wat ... ook 

De complete zin luidt:
Quoi que puisse(nt) dire Aristote et toute la philosophie, il n'est rien d'égal au tabac: c'est la passion des honnêtes gens, et qui vit sans tabac n'est pas digne de vivre. Dit is de eerste zin uit het toneelstuk 'Dom Juan' van Molière.
In de 17e eeuw werd tabak gezien als een luxe genotsmiddel dat voor weinigen betaalbaar was.
Wat Aristoteles en de hele filosofie ook kan/kunnen beweren, niets is gelijk aan (zo goed als) tabak: het is de passie van nette mensen, en wie zonder tabak leeft, is het niet waard om te leven.
Het echte fragment staat in het enkelvoud: 'puisse'.
Comment = hoe
Quand = wanneer
Qui = wie
Let op: Quoique (een woord) = Bien que. Betekenis : hoewel (wordt gevolgd door de subjonctif).



Zie ook de pagina voegwoorden.



TOTAALRESULTAAT:
63% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2015 - Martin van Toll Producties en levendetalenfrans.nl

NuBeterFrans is mede mogelijk gemaakt door de Sectie Frans van Levende Talen