MOB-versie | Naar grote versie



Antwoorden van 27-05-2026 (niveau 3)



eerdere test 27 MEI geen latere test beschikbaar
(klik op een pijltje om naar een andere datum te bladeren)


De deelnemers op niveau 3 hebben de test van 27-05-2026 zo ingevuld:



Welk woord is fout geschreven?

 

Parmi les principales difficultés qui rendent l'exercice de la dictée si périleux pour les francophones, on retrouve immanquablement la question des consonnes doubles.



4 % (afgerond)francophones
32 % (afgerond)immanquablement
57 % (afgerond)périleux 
7 % (afgerond)doubles

'périlleux' wordt met een dubbele 'l' geschreven. 
périlleux = gevaarlijk
immanquablement = steevast
la consonne = de medeklinker
In het Franse dictee is een van de belangrijkste moeilijkheden die van de dubbele medeklinker, bijvoorbeeld carotte - compôte. Hier worden -otte en -ôte hetzelfde uitgesproken, maar anders geschreven.



Zie ook de pagina idioom.



(Heb je deze speciale onderdelen nodig voor je auto?)

Est-ce que tu as besoin de ces accessoires ........ pour ta voiture ?



32 % (afgerond)spéciaux 
2 % (afgerond)exclusif
39 % (afgerond)spéciales
27 % (afgerond)exclusives

‘Accessoires’ is een mannelijk zelfstandig naamwoord meervoud.
'Spéciaux' gebruik je bij een mannelijk zelfstandig naamwoord meervoud; 'spéciales' gebruik je bij een vrouwelijk zelfstandig naamwoord meervoud.
exclusif/sive = exclusief, gebruik je bij een zelfstandig naamwoord enkelvoud. Als het meervoud is komt er een -s- achter.



Zie ook de pagina vorm bijv. nw..



Patrick va t’aider, afin que tu ........ terminé à temps.



1 % (afgerond)es
69 % (afgerond)aies 
25 % (afgerond)sois
4 % (afgerond)as

'Terminer' wordt vervoegd met 'avoir'.

De aanvoegende wijs of subjonctif wordt gebruikt na een aantal voegwoorden, onder andere na: afin que, avant que, pour que, bien que en sans que. Hier zou ook een vorm zonder avoir hebben kunnen staan, meer gebruikelijk in spreektaal, dus: 'afin que tu termines à temps.'
'as' is tegenwoordige tijd (tu).
'sois' is subjonctif (van être) 

'es' is tegenwoordige tijd (van être)
Vertaling: Patrick zal je helpen (of: 'gaat je helpen') zodat je op tijd klaar bent (je werk hebt beëindigd).tief)
Vervoeging met avoir: j'ai terminé le travail (passé composé, actief)
Vervoeging met être: le travail est terminé (het werk is klaar, gereed);
 la séance est terminée : de voorstelling is afgelopen, beëindigd.



Zie ook de pagina aanvoegende wijs (subjonctif).



Het jaar loopt op zijn einde.

Hoe vertaal je dit?



60 % (afgerond)L'année tire à sa fin. 
16 % (afgerond)L'année finit en queue de poisson.
18 % (afgerond)L'année marche vers sa fin.
7 % (afgerond)La fin justifie l'année.

tirer à sa fin = op zijn einde lopen
'L'année marche vers sa fin' is een letterlijke vertaling, maar dit is geen correct Frans/wordt niet gebruikt.
finir en queue de poisson = plotseling afgelopen zijn
faire une queue de poisson = iemand afsnijden (auto)
La fin justifie les moyens = het doel heiligt de middelen.

Zie ook de pagina vaste uitdrukkingen.



TOTAALRESULTAAT:
55% goed

Uitleg van de kleuren en symbolen:
GOED GEKOZENhet juiste antwoord (door jou gekozen)
FOUT GEKOZENeen fout antwoord (door jou gekozen)





Help | Contact  |  Instellingen  |  


Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel



Martin van Toll Producties
in samenwerking met
Fundgrube Deutsch